«В один прекрасный день пришлось объявить недействительными все крещения, проведённые некоторыми галльскими священниками. Оказалось, что те крестили ĭn nōmĭnĕ Pătrīs ĕt Fīlĭǣ, и не оттого, что исповедовали новую ересь и считали Христа женщиной, а оттого, что почти не умели говорить по-латыни». (Умберто Эко, «Имя розы».)
ГЕНДЕРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КАТОЛИКОВ
Знаменитый профессор Болонского университета отнюдь не шутит. В средневековой Европе творится ещё и не такое.
Зачастую священники и впрямь настолько безграмотны, что не видят разницы между словами fīlĭŭs (сын) и fīlĭă (дочь). И потому крестят не ĭn nōmĭnĕ Pătrīs ĕt Fīlĭī ĕt Spīrĭtūs Sānctī (во имя Отца и Сына и Святого Духа), — а ĭn nōmĭnĕ Pătrīs ĕt Fīlĭǣ ĕt Spīrĭtūs Sānctī (во имя Отца и Дочери и Святого Духа).
Таким образом Бог-Сын (он же — Иисус из Назарета) совершает трансгендерный переход. Толерантненько. Левакам понравится.
ТРИСВЯТОЕ-ТРИКРЕПКОЕ
В связи с этим впору подправить один из самых известных богослужебных текстов. В народной традиции его именуют — Святый Боже. Хотя на самом деле он называется — трист҃а́ѧ пѣ́снь (трисвятая песнь) или трист҃о́е (трисвятое).
Это название — калька со среднегреческого ὁ τρῐ̀ς ᾰ̔́γῐος ῠ̔́μνος [ho trĭ̀s hắgĭos hü̆́mnos], τὸ τρῐσᾰ́γῐον [tò trĭsắgĭon] и среднелатинского trīshăgĭŏn cāntātŭm. Канонический текст наверняка знаком многим:
Ᾰ̔́γῐος ὁ Θεός, Ᾰ̔́γῐος ῐ̓σχῡρός, Ᾰ̔́γῐος ᾱ̓θᾰ́νᾰτος, ἐλέησον ἡμᾶς.
[hắgĭos ho theós hắgĭos ĭskhǖrós hắgĭos āthắnătos eléēson hēmâs]
Sānctŭs Dĕŭs, Sānctŭs fō̆rtĭs, Sānctŭs īmmōrtālĭs, mĭsĕrērĕ nōbīs.
Ст҃ы́й бж҃е, ст҃ы́й крѣ́пкїй, ст҃ы́й безсме́ртный, поми́лꙋй на́съ.
То есть — святой Бог, святой сильный, святой бессмертный, помилуй нас.
Обратите внимание, что церковнославянское крѣ́пкїй — это отнюдь не то же, что русское «крепкий». По-церковнославянски крѣ́пкїй значит — сильный, могущественный.
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Штука в том, что церковнославянский — язык искусственный. Он создан специально для того, чтоб перевести для древних славян Библию и богослужебные тексты.
В восточнохристианской традиции Библию читают на койнэ — диалекте древнегреческого языка. А православные литургические тексты написаны на среднегреческом — средневековом греческом языке. Это наречие Ромейской (Восточной Римской) империи, из которой православие приходит на Киевскую Русь.
Церковнославянский язык фактически скопирован с древнегреческого. Поэтому понять смысл церковнославянских слов нельзя, если не знаешь их древнегреческого оригинала. Такие слова называют ложными друзьями переводчика. В церковнославянском и русском языках они выглядят одинаково, но значение имеют разное.
Бесполезно пытаться понять церковнославянский текст, опираясь на свою русскоязычную (україномовную, беларускамоўную) интуицию. Вы обязательно сядете в лужу. Яркий пример — церковнославянское слово крѣ́пкїй. Это перевод древнегреческого ῐ̓σχῡρός [ĭskhǖrós] — сильный, мощный; властный, могущественный; строгий, суровый; неистовый, яростный.
То, что христианский Бог — крѣ́пкїй, — не значит, что можно на него опереться, как на надёжный фундамент, и спрятаться за ним, как за каменной стеной. Это значит, что он всесильный, суровый и бывает яростным — а потому может крепко дать по башке.
Но православные верующие так же безграмотны, как средневековые католические священники, которые крестят во имя Отца и Дочери. И действительно — зачем заморачиваться и учить языки, на которых написаны библейские и литургические тексты? Как говаривает приснопамятный Вовка в Тридевятом царстве — и та-ак сойдё-от…
Именно такой mŏdŭs ŏpĕrăndī — у незалежных мракобесов в Украине. В официальном переводе Киевского патриархата написано — святий Боже, святий кріпкий, святий безсмертний, помилуй нас. Хотя должно быть — не кріпкий, а сильний.
БЫЛО ИЛИ НЕ БЫЛО В НАЧАЛЕ?
К трисвятому-трикрепкому прилагается славословие, или доксология. Этот термин — рецепция среднегреческого ἡ δοξολογῐ́ᾱ [hē doxologĭ́ā] и среднелатинского dŏxŏlŏgĭă:
Δόξᾰ Πᾰτρῐ́, καὶ Υἱῷ, καὶ Ᾰ̔γῐ́ῳ Πνεύμᾰτῐ, καὶ νῦν, καὶ ᾱ̆̓εί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνᾰς τῶν αἰώνων, ᾱ̓μήν.
[dóxă pătrĭ́ kaì huiō̂i kaì hăgĭ́ōi pneúmătĭ kaì nü̂n kaì ā̆eí kaì eis toùs aiō̂năs tō̂n aiṓnōn āmḗn]
Glōrĭă Pătrī, ĕt Fīlĭō, ĕt Spīrĭtŭī Sānctō, sīcŭt ĕrăt ĭn prīncĭpĭō, ĕt nūnc, ĕt sēmpĕr, ĕt ĭn sǣcŭlă sǣcŭlōrŭm, āmēn.
Сла́ва ѻ҆ц҃ꙋ̀, и҆ сн҃ꙋ, и҆ ст҃о́му дх҃ꙋ, и҆ ны́нѣ, и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ, а҆ми́нь.
То есть — слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и сейчас, и всегда, и во веки веков, аминь. В латинском варианте есть дополнение — sīcŭt ĕrăt ĭn prīncĭpĭō (как было в начале). Но для ультраблагочестивых православных фундаменталистов это — бездуховная католическая отсебятина. Верующие вечно собачатся из-за мелочей.
P.S. К сожалению, древнегреческие, латинские и церковнославянские тексты практически на всех платформах отображаются чудовищно коряво. Можете пройти по ссылке (https://t.me/AtheistsCheatSheetChat/4302) — и посмотреть, как это должно выглядеть.
Подписывайтесь на мой канал (https://t.me/AtheistsCheatSheet). И заходите в чат канала (https://t.me/AtheistsCheatSheetChat). Там вы можете задать вопрос на любую тему, связанную с христианством, — и я отвечу голосовым сообщением (это что-то типа подкаста).
Комментариев нет:
Отправить комментарий